
大寶伏藏TD893ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ངན་སོང་རང་གྲོལ་ལས༔ ཁྲུས་ཆབ་དང་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ འཇའ་ཚོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ལས་ཚོགས།
23-34-1a
༄༅། །ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ངན་སོང་རང་གྲོལ་ལས༔ ཁྲུས་ཆབ་དང་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ འཇའ་ཚོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ལས་ཚོགས།
༁ྃ༔ ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ངན་སོང་རང་གྲོལ་ལས༔ ཁྲུས་ཆབ་དང་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ 
23-34-1b
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡང་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཕན་ཡོན་ནི༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་གཙང་མ་བཀྲུས་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ དར་གྱིས་མགུལ་བཅིང་༔ མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཀོད༔ མཆོད་པ་བཤམ༔ ཆུ་གཙང་སྲོག་ཆགས་མེད་པས་སུམ་ཆ་བཀང་༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་བླུག༔ དྲི་བཟང་གིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར༔ དེ་ཡང་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་མེད་ཁང་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསྒོམ༔ དེའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་དམིགས་ནས་ཡིག་དྲུག་བྱེ་བ་ལ་སོགས་ཅི་མང་བཟླ༔ སླར་བུམ་པའི་ལྷ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ༔ ཆུ་དེས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བ་དང་འཐུང་བ་ལ་སོགས་བྱའོ༔ ཡང་ན་མེ་ལོང་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་པས༔ ཁང་ཁྱིམ་དང་༔ ཡུལ་དགོན་ནམ༔ རྟེན་གསུམ་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་གཞི་བདག་དང་བཅས་པ་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ༔ དེ་དག་གི་ནུས་པས་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་འཕྲལ་དུ་འདག་གོ༔ ཕྱིས་སྡོམ་གསུམ་དང་འགལ་བའི་ལས་སྤངས་ན་བཤགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ༔ གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་
23-34-2a
ཁྲུས་ཆུ་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཐོར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་བྱེད་དོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་དང་༔ ས་དང་༔ ཤིང་དང་༔ བྲག་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་བྱེད་དོ༔ གང་ཞིག་ཚེའི་དུས་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་རོའམ་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཐོར་ན་ཡང་བསྐལ་པའི་ལས་སྒྲིབ་དུས་གཅིག་ལ་དག་གོ༔ གཞན་ཡང་འཕྲལ་དུ་ཀླུའི་དུག་དང་བྱད་ཁ་དང་རྦོད་གཏོང་༔ རིམས་ནད་དང་མི་གཙང་བའི་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ལ་སོགས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ འབྱུང་བའི་གནོད་པ་དང་༔ དུག་མཚོན་གྱི་གནོད་པ་ཡང་བསྲུང་ནུས་སོ༔ ཁྱད་པར་ཡང་རིམས་ནད༔ ནོར་ནད༔ འགོ་ཡམས༔ ལོ་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་རོ༔ སྨྱོ་འབོག་གི་ནད་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར་རོ༔ མདོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD893寂静者大悲观世音自解脱恶趣法类：沐浴水与丸药修法及利益
乔沃（藏文：ཇོ་བོ，汉语意思：至尊）大悲观世音自解脱恶趣法类：沐浴水与丸药修法及利益。彩虹大悲，事业法类。
嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：༁ྃ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲中之宝！吽！）
关于沐浴水的修法和利益：
将一个具有吉祥征兆的干净宝瓶清洗干净，用安息香熏香，用绸缎系住瓶颈，放置在坛城上，陈设供品。用不含生物的干净水装满宝瓶的三分之二，加入二十五种宝瓶材料，用香料改变水的颜色。观想外在的宝瓶内是无量宫，具有光芒的自性。在其中生起薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས，梵文：Bhagavan，汉语意思：世尊）圣者虚空藏王（梵文：Ākāśagarbha）。进行供养和赞颂。观想自己与本尊无二无别，从自身发出光芒并收摄，尽可能多地念诵六字真言。然后，将宝瓶中的本尊融入水中，使之无二无别。用这水来沐浴和饮用等等。或者，根据情况，用镜子等物，为房屋、乡村、寺院，或特殊的圣物，或佛、菩萨、三根本（上师、本尊、空行）以及护法神、守护神等善神进行沐浴。通过这些力量，三界六道众生的罪业和障碍立即得以清除。之后，如果能避免违背三戒（别解脱戒、菩萨戒、密乘戒）的行为，这将成为所有忏悔中最殊胜的。
如果有人将这沐浴水洒向天空，它将利益居住在天空中的众多众生。同样，它也将利益居住在水、土地、树木和岩石中的众多众生。如果将它洒在临终众生的尸体或骨骼上，也能在瞬间净化累劫的业障。此外，它还能立即平息龙毒、诅咒、邪术、瘟疫和所有不洁之物的污染。它还能遣除流年不利、流月不利等非时而死的厄运。它也能防御五大元素的灾害和毒药、武器的伤害。特别是，它对瘟疫、牲畜疾病、传染病和季节性疾病都有益处。它能净化所有疯狂和癫痫的疾病。
总之，

【English Translation】
Great Treasure Trove TD893 Jowo (Tibetan: ཇོ་བོ, meaning: Supreme One) Compassionate Avalokiteśvara Self-Liberation from the Lower Realms: Practice of Bathing Water and Pills, with Benefits
Jowo Compassionate Avalokiteśvara Self-Liberation from the Lower Realms: Practice of Bathing Water and Pills, with Benefits. Rainbow Great Compassion, Karma Collection.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan: ༁ྃ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om! The Jewel in the Lotus! Hum!)
Regarding the practice and benefits of bathing water:
Wash a clean vase with auspicious signs, fumigate it with gugul (incense), tie the neck with silk, place it on the mandala, and arrange offerings. Fill two-thirds of the vase with clean water free of living beings, add twenty-five vase substances, and change the color of the water with fragrant substances. Visualize the outer vase as an immeasurable palace, with the nature of light. Generate the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས, Sanskrit: Bhagavan, meaning: Blessed One) Noble Ākāśagarbha (King of Space) within it. Make offerings and praises. Visualize light radiating and gathering from yourself and the deity as inseparable, and recite the six-syllable mantra as much as possible. Then, dissolve the deity of the vase into the water, making them inseparable. Use this water for bathing and drinking, etc. Alternatively, according to circumstances, use mirrors, etc., to bathe houses, villages, monasteries, or special sacred objects, or Buddhas, Bodhisattvas, the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), Dharma protectors, guardian deities, and other benevolent spirits. Through these powers, the sins and obscurations of all sentient beings in the three realms and six paths are immediately purified. Afterwards, if one can avoid actions that violate the three vows (Pratimoksha, Bodhisattva, and Vajrayana vows), this will become the most supreme of all confessions.
If someone scatters this bathing water into the sky, it will benefit many sentient beings dwelling in the sky. Similarly, it will benefit many sentient beings dwelling in water, land, trees, and rocks. If it is scattered on the corpse or bones of a dying sentient being, it can purify eons of karmic obscurations in a single moment. Furthermore, it can immediately pacify dragon poison, curses, black magic, plagues, and all impurities. It can avert inauspicious times of death, such as unfavorable years and months. It can also protect against the harm of the elements and the harm of poison and weapons. In particular, it is beneficial for plagues, livestock diseases, epidemics, and seasonal diseases. It can purify all diseases of madness and epilepsy.
In short,

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ན་ཁྲུས་བྱེད་པ་དང་༔ འཐུང་ནས་ཁོང་དུ་སོང་བ་ན༔ ཅི་བསམ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ བུ་འདོད་པས་ཀྱང་བུ་རྙེད་དོ༔ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དུ་དག་པར་འགྱུར་རོ༔ གྲོགས་དམ་ཉམས་དང་༔ སྡོམ་ཤོར༔ ཁྲིམས་འཆལ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་དག་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཕྱི་དུས་སུ་མ་
23-34-2b
ལུས་པར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དག་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཡིན་ནོ༔ ༈ འདིའི་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱི་རིལ་བུ་ནི༔ ས་བཟང་པོ་འམ༔ གནས་ཆེན་གྱི་ཤིང་སྣ་རྡོ་སྣའམ༔ ཞིབ་ཟན་གྱིས་རིལ་བུ་བྱས་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རི་ཆེན་པོའི་རྩེ་ལ་འཐོར༔ ཆུ་ཆེན་པོའི་འགོ་ལ་འཐོར༔ འབུ་སྦྲང་རྒྱུ་བའི་སྲང་ལ་འཐོར༔ མི་མང་འདུས་པའི་ཁང་པ་ལ་འཐོར་བ་ལ་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་ན་ཕན་ཡོན་བརྗོད་ལས་འདས་པར་གསུངས་སོ༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་ནི༔ སྨན་སྣ་ལྔ་ལ༔ ཤུ་དག༔ ཀཎྜ་ཀ་རི༔ སླེ་ཏྲེས༔ དབང་ལག༔ རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་དང་ལྔའོ༔ འབྲུ་ལྔ་ནི༔ ནས༔ གྲོ༔ འབྲས༔ སོ་བ༔ སྲན་མའོ༔ དྲི་ལྔ་ནི༔ ཙནྡན༔ ཛཱ་ཏི༔ གུར་གུམ༔ ག་པུར༔ གླ་རྩིའོ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ནི༔ འོ་མ༔ མར༔ བུ་རམ༔ སྦྲང་རྩི༔ ལན་ཚྭའོ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ནི༔ གསེར༔ དངུལ༔ མུ་ཏིག༔ མུ་མེན༔ བྱི་རུའོ༔ ལག་ལེན་ལ་རིན་ཆེན་ལྔ་དང་༔ འབྲུ་ལྔ་སྨན་ལྔ་ནི་རས་གཙང་མས་ཐུམ༔ དྲི་ལྔ་ནི་ཕྱེ་མ་བྱ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ནི་མར་གྱིས་ཐུམ༔ ༈ དམ་རྫས་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཡང་གནས་ཆེན་གྲགས་ཆེ་བ༔ རྒྱལ་བ་གོང་མའི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་རབ་
23-34-3a
གནས་ཅན་གྱི་ས་རྡོ་ཤིང་འབྲས་དང་༔ བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དབུ་ལོ༔ དམ་རྫས་ཟོལ་མེད་ཁྱད་པར་ཅན་དང་༔ སྔོན་དུས་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕབས་རྒྱུན་ལ་སྨན་བཟང་པོ་བསྲེས༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་༔ ཏི་སེའི་གངས་ཐིག༔ སིནྡྷུར་དང་༔ བྱེ་མ་ས་དཀར་ལ་གཞི་བྱས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གཟུངས་ཆུས་འདམ་ཐག་ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ རིལ་བུ་ཅི་མང་བྱ༔ བསང་སྦྱང་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་དང་༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་དུ་གཞུག༔ རིལ་བུ་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ༔ མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེའི་ཚེ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དུ་གསལ་ནས༔ འུར་ཏིང་གི་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པར་བསྒོམས་ནས་ཡིག་དྲུག་རབ་དུང་ཕྱུར༔ འབྲིང་བྱེ་བ༔ ཐ་མ་འབུམ་ཐེར་གཅིག་བཟླས་པའོ༔ ཐུན་བཞི་ལ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ༔ གསོལ་བ་དྲག་པོ་གདབ༔ རོལ་མོ་དབྱངས་དང་ལྡན་པའི་བསྟོད་པ་བྱའོ༔ བྱིན་འབེབ་བྲོ་བརྡུང་ཡང་ཡང་བྱེད༔ བར་ཆད་བྱུ

【现代汉语翻译】
如果用它来洗澡，或者喝下去进入腹中，那么一切所想都会实现，不会有邪魔侵扰。想要孩子的人也能得到孩子。所有风、胆、痰引起的疾病都会平息，贪欲、嗔恨、愚痴的罪障都会自然清净。所有违背誓言、破戒、犯戒等过错，都能被它净化。所有恶业罪障不会遗留到未来，现在就能净化的殊胜窍诀就是这个。
此外，这种沐浴圣水的丸药制作方法是：用好的土壤，或者圣地的树木、石头，或者细面做成丸药，然后向四面八方迎请，撒在山顶上，撒在大河的源头，撒在昆虫蜜蜂飞舞的街道上，撒在人群聚集的房屋里等等，如果具备菩提心，那么它的利益是无法言说的。二十五种瓶装物是：五种药物，即刺山柑、小茄、野海椒、菖蒲、海浮石。五种谷物，即青稞、小麦、稻米、大豆、豆类。五种香，即檀香、肉豆蔻、藏红花、樟脑、麝香。五种精华，即牛奶、酥油、红糖、蜂蜜、盐。五种珍宝，即黄金、白银、珍珠、珊瑚、红玉髓。在实际应用中，将五种珍宝、五种谷物、五种药物用干净的布包裹，五种香磨成粉末，五种精华用酥油包裹。
制作誓言物丸药的方法是：念诵'嗡嘛呢呗美吽'（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲中之宝！吽）。此外，在著名的圣地，被往昔诸佛足迹加持，具有吉祥和加持力的地方，取那里的土、石、树木果实，以及具相上师的头发，殊胜无伪的誓言物，以及往昔成就者修持过的殊胜誓言物的传承，混合好的药物，二十五种瓶装物，以及滴下来的冰川水，朱砂和白沙作为基础，用六字真言的甘露水仔细搅拌，制作尽可能多的丸药，进行净化和清洗污垢，放入具相的宝瓶中。将所有丸药观想为圣观世音菩萨，迎请、供养和赞颂，进行前置观想和祈请的念诵。那时，观想显现世间万物为三种瑜伽，发出'嗡'（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）的声音如雷鸣般，念诵六字真言，上等念诵一亿遍，中等一千万遍，下等一百万遍。每座供养力所能及的供品，发出强烈的祈祷，进行伴随音乐的赞颂。反复进行降临加持和跳金刚舞，如果出现障碍

【English Translation】
If one bathes with it or drinks it, everything desired will be fulfilled, and no evil spirits will harm. Those who desire children will also obtain them. All diseases of wind, bile, and phlegm will be pacified, and all sins and obscurations of desire, hatred, and ignorance will be naturally purified. All faults such as breaking vows, violating precepts, and transgressing the law will be purified by this. All negative karma and obscurations will not be left for the future; this is the special instruction for purifying them right now.
Furthermore, the method for making these bathing water pills is: make pills from good soil, or from the wood and stones of great sacred places, or from fine flour, and then invite blessings from all directions, scattering them on the top of great mountains, scattering them at the source of great rivers, scattering them on streets where insects and bees fly, scattering them in houses where many people gather, and so on. If one has bodhicitta, the benefits are said to be beyond description. The twenty-five vase substances are: the five medicines, namely, Kantakari (Solanum xanthocarpum), Brihati (Solanum indicum), Kakanasa (Martynia annua), Vacha (Acorus calamus), and sea foam. The five grains are: barley, wheat, rice, soybeans, and beans. The five fragrances are: sandalwood, nutmeg, saffron, camphor, and musk. The five essences are: milk, butter, brown sugar, honey, and salt. The five precious substances are: gold, silver, pearl, coral, and ruby. In practice, the five precious substances, five grains, and five medicines are wrapped in clean cloth, the five fragrances are made into powder, and the five essences are wrapped in butter.
The method for accomplishing the samaya substance pills is: recite 'Om Mani Padme Hum' (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om, the jewel in the lotus, hum). Furthermore, in famous great sacred places, blessed by the feet of past Buddhas, possessing auspiciousness and blessings, take the soil, stones, fruits of trees, and the hair of qualified lamas, genuine and special samaya substances, and the lineage of special samaya substances accomplished by past siddhas, mix with good medicine, the twenty-five vase substances, and glacial water from Tise (Mount Kailash), cinnabar, and white sand as a base, knead thoroughly with water blessed with the six-syllable mantra, make as many pills as possible, purify and cleanse impurities, and place them in a qualified vase. Visualize all the pills as the noble Avalokiteśvara, invite, offer, and praise them, and recite the front generation and invocation. At that time, visualize all of existence and the environment as clear in the three yogas, and meditate on the sound of 'Om' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思： unborn) resounding like thunder, and recite the six-syllable mantra, the best being one hundred million times, the middle being ten million times, and the least being one million times. Offer whatever offerings are available in each session, make strong prayers, and offer praises with music and melody. Repeatedly perform the descent of blessings and Vajra dances. If obstacles arise

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ན་རྟ་བྲོ་བརྡུང་སྟེ༔ རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་དོ༔ ཐུན་འཇོག་ཁར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རིལ་བུ་ལ་བསྟིམ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ སྐབས་སུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འབྱུང་པོ་ལ་བདེན་པ་བརྡར༔ ཡུལ་ལྷ་དང་གཞི་
23-34-3b
བདག་ལ་གསོལ་མཆོད་གཏང་༔ སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་ལ་མི་སྟོན༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམས་ཤིང་གོས་གཙང་མ་གྱོན༔ ཁྲུས་ལ་བརྩོན༔ བག་མེད་ཀྱི་ཁ་ཟས་སྤངས༔ བཙོང་སྒོག་ལ་སོགས་མི་ཟ༔ སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས་མདོ་སྔགས་དཔང་དུ་འཛུག༔ དཀོན་མཆོག་ལ་ངེས་ཤེས་འདྲོངས་པས༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་དད་པ་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པར་ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོ་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་དད་པ་ངོས་ལྐོག་མེད་པར་བློ་འགེལ་ཏེ༔ གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལ་རས་གཅོད་དང་གཟུ་ལུམ་རང་འདོད་ཀྱི་འཁྲི་བ་མེད་པར་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་ནུས་ན༔ རིལ་བུ་འཕེལ་བ་དང་༔ སྦོས་པ་དང་༔ འཕུར་བ་དང་༔ སེང་སྒྲ་འུར་སྒྲ་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་དང་༔ ནམ་མཁའ་ནས་འཇའ་ཟུག་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་གི་ཆར་བབ་པ་དང་༔ ནམ་མཁའ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འོད་འཆར་བ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་མཚན་ཁྱད་པར་ཅན་མང་དུ་ཡོང་༔ བུམ་ཆུ་ཁོལ་བ་དང་༔ ལུད་པ་དང་༔ རླངས་པ་ཕྱུར་བ་དང་༔ མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲག་མདངས་སྐྱེས༔ སྤོས་དང་མར་མེ་ཡུན་རིང་འཛིན་པ༔ ཡོན་ཆབ་མི་འཁྱག་ཅིང་གནས་ཁང་ལ་བྱིན་ཆགས་ཏེ་བག་དྲོ་འུར་བ༔ དཔོན་སློབ་རྣམས་ཉམས་འུར་
23-34-4a
བས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་རང་ཤུགས་ལ་འཆར་བ་ཡོང་༔ དེ་རྣམས་བར་ཆད་མེད་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་རྟགས་མཚན་ཡིན༔ དེ་ལྟ་བུའི་དམ་རྫས་རིལ་བུ་ནི་འགྲོ་བ་གང་གི་ཁོང་དུ་སོང་ཡང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ༔ ལོ་ཟླ་ཞག་བདུན་ཕྲག་ཏུ་བཅུད་ལེན་དུ་བསྟེན་ན༔ གནས་སྐབས་སུ་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ༔ ལུས་བཀྲག་མདངས་སྐྱེ༔ སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་ཉུང་༔ དཔའ་རྩལ་དང་བང་མགྱོགས་ན་ཚ་དང་བསིལ་དྲོད་སྙོམས༔ གདོན་བགེགས་དང་འབྱུང་པོས་མི་གནོད་ཅིང་༔ རྒྱུད་ཞི་དུལ་དུ་འགྲོ༔ མི་ཀུན་གྱིས་བྱམས༔ མཐོང་ཙམ་ཉིད་ནས་ཡིད་འཕྲོག་སྟེ༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགའ་ཞིང་མགུ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་འཕྲལ་དུ་དག་པ་དང་༔ འཆི་བ་སྙིང་ནས་དྲན་པའི་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་དང་༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་དད་པ་བཙན་ཐབས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་རིལ་བུ་དེ་ཉིད་ལུས་ལ་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་རིམས་ཀྱིས་མི་ཚུགས༔ དུག་དང་མཚོན་གྱིས་མི་ཚུགས༔ ཀག་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པ་བཟློག་པ་དང་༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ ཡ

【现代汉语翻译】
我如马舞般跳动，增长明觉的锐利。在结束共修时，将前生本尊融入甘露丸中，并祈愿吉祥。如有需要，供养三份食子，向天神、非天神和精灵宣誓真诚，并向地方神和地主献祭供养。在成就之前，不要向他人展示坛城，避开污秽不净之物，穿着干净的衣服，勤于沐浴，戒除放纵的食物，不吃葱蒜等物。持有戒律和誓言的上师和弟子们，要坚信佛陀的教诲，以经续为证。对三宝生起定解，对神圣的佛法生起非同寻常的信心，并立下坚定的誓言。尤其要毫不隐瞒地信赖圣观世音菩萨，不曲解经文，不以个人喜好妄加评判，为了父母和一切众生的利益而精进修行。如果能做到这些，甘露丸就会增长、膨胀、飞升，发出狮吼声和嗡嗡声，天空中出现彩虹，降下花雨，天空中响起六字真言（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡！莲花中的珍宝！吽！）的自鸣声，坛城上方出现光芒等等，会出现许多特殊的征兆。瓶中的水沸腾，冒泡，蒸汽升腾，所有供品都变得光彩照人，香和灯能持续很长时间，供水不结冰，住所变得温暖舒适，上师和弟子们在禅修中自然而然地生起乐、明、无念的状态。这些都是没有障碍，加持融入的征兆。这样的誓言圣物甘露丸，无论进入哪个众生的体内，都能从恶道的痛苦中解脱。如果在年月周日里坚持服用，暂时能获得与日月同寿的寿命，身体容光焕发，白发和皱纹减少，变得勇敢敏捷，冷热适中，不会受到邪魔和精灵的伤害，心性变得平和温顺，受人爱戴，仅是看到就能吸引人心，使一切众生感到高兴、满足和随喜。能立即净化恶业和罪障，生起对死亡的真切忆念，以及对神圣佛法的强烈信心。此外，仅仅将甘露丸佩戴在身上，就不会被疾病侵袭，不会被毒药和武器伤害，能抵御三百六十种咳嗽的危害，一切障碍自然平息。
我如马舞般跳动，增长明觉的锐利。在结束共修时，将前生本尊融入甘露丸中，并祈愿吉祥。如有需要，供养三份食子，向天神、非天神和精灵宣誓真诚，并向地方神和地主献祭供养。在成就之前，不要向他人展示坛城，避开污秽不净之物，穿着干净的衣服，勤于沐浴，戒除放纵的食物，不吃葱蒜等物。持有戒律和誓言的上师和弟子们，要坚信佛陀的教诲，以经续为证。对三宝生起定解，对神圣的佛法生起非同寻常的信心，并立下坚定的誓言。尤其要毫不隐瞒地信赖圣观世音菩萨，不曲解经文，不以个人喜好妄加评判，为了父母和一切众生的利益而精进修行。如果能做到这些，甘露丸就会增长、膨胀、飞升，发出狮吼声和嗡嗡声，天空中出现彩虹，降下花雨，天空中响起六字真言（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡！莲花中的珍宝！吽！）的自鸣声，坛城上方出现光芒等等，会出现许多特殊的征兆。瓶中的水沸腾，冒泡，蒸汽升腾，所有供品都变得光彩照人，香和灯能持续很长时间，供水不结冰，住所变得温暖舒适，上师和弟子们在禅修中自然而然地生起乐、明、无念的状态。这些都是没有障碍，加持融入的征兆。这样的誓言圣物甘露丸，无论进入哪个众生的体内，都能从恶道的痛苦中解脱。如果在年月周日里坚持服用，暂时能获得与日月同寿的寿命，身体容光焕发，白发和皱纹减少，变得勇敢敏捷，冷热适中，不会受到邪魔和精灵的伤害，心性变得平和温顺，受人爱戴，仅是看到就能吸引人心，使一切众生感到高兴、满足和随喜。能立即净化恶业和罪障，生起对死亡的真切忆念，以及对神圣的佛法的强烈信心。此外，仅仅将甘露丸佩戴在身上，就不会被疾病侵袭，不会被毒药和武器伤害，能抵御三百六十种咳嗽的危害，一切障碍自然平息。

【English Translation】
I dance like a horse, increasing the sharpness of awareness. At the end of the gathering, the deities of the front generation are absorbed into the pills, and auspicious prayers are offered. When needed, offer three portions of torma, swear truth to gods, demigods, and spirits, and make offerings to local deities and landowners. Until accomplishment is achieved, do not show the mandala to others, avoid defilement and impurity, wear clean clothes, be diligent in bathing, abstain from indulgent foods, and do not eat onions or garlic. The teachers and disciples who uphold vows and commitments should trust in the Buddha's teachings, establishing the sutras and tantras as witnesses. By gaining certainty in the Three Jewels, develop uncommon faith in the sacred Dharma and make a firm commitment. Especially, rely on the noble Avalokiteśvara (Chenrezig) without concealment, without distorting the scriptures, and without judging according to personal preferences, striving for the benefit of parents and all sentient beings. If this can be done, the pills will increase, swell, and fly, emitting sounds like lion's roars and buzzing, rainbows will appear in the sky, rain of flowers will fall, the natural sound of the six-syllable mantra (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ，Literal Chinese meaning: Om! Jewel in the lotus! Hum!) will resonate in the sky, light will shine above the mandala, and many other special signs will appear. The water in the vase will boil, bubble, and steam will rise, all offerings will become radiant, incense and lamps will last a long time, the offering water will not freeze, and the dwelling will be warm and comfortable. The teachers and disciples will naturally experience bliss, clarity, and non-thought in meditation. These are signs of unobstructed blessings entering. Such a sacred substance of commitment, the pills, will liberate any being into whose body they enter from the suffering of the lower realms. If taken as sustenance for months, years, weeks, and days, one will temporarily attain a lifespan equal to the sun and moon, the body will become radiant, white hair and wrinkles will decrease, one will become brave and agile, and the balance of hot and cold will be maintained. One will not be harmed by demons and spirits, the mind will become peaceful and gentle, one will be loved by all, and merely seeing one will captivate the mind, making all beings happy, satisfied, and rejoice. Negative karma and defilements will be immediately purified, a genuine remembrance of death and renunciation will arise, and strong faith in the sacred Dharma will be forcibly born.
Furthermore, merely wearing the pills on the body will prevent one from being affected by epidemics, poison, and weapons, will avert the harm of three hundred and sixty types of coughs, and all obstacles will naturally be pacified.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་རི་ཆེན་པོའི་རྩེ་ལ་ཡོད་ན་དཔག་ཚད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ནོ༔ ཡང་རིལ་བུ་འདི་ཉིད་ཆུ་ལ་བསྲེས་ཏེ་ཞིང་ལ་འཐོར་ན༔ ལོ་ནད་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ༔ སད་དང་སེར་བའི་གནོད་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ 
23-34-4b
སྔོན་ཆད་བག་མེད་ཀྱི་མི་དམ་པའི་ཆོས་མི་དྲན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ རིལ་བུ་འདི་ཁ་ལ་སོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་རྩ་མདུད་ཞིག་པར་འགྱུར་རོ༔ ཕྱིན་ཆད་དམ་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི་དེ་ལྟ་བུའོ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ནི་དེ་ལྟ་བུའོ༔ ཀུན་གྱིས་འབད་པར་རིགས་སོ༔ སྒྲུབ་མཆོད་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ འགྲོ་དོན་འདི་ལས་ལྷག་པ་མེད་དོ༔ འདི་ཁོ་ན་ལ་འབོད་ཅིག༔ འདི་ཁོ་ན་ལ་བརྩོན་ཅིག༔ འདི་ཁོ་ན་ལ་འབུངས་ཤིག༔ འདི་ཁོ་ན་ལ་མྱུར་ཅིག༔ རིལ་བུ་ཁོང་དུ་མིད་པའི་ཚེ་ན༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་སྐུ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་དུ་གྱུར་ནས་ཁོང་པའི་ནང་དུ་སོང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ འོད་དང་འོད་འདྲེས་པ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ མ་ཎི་ཅི་ནུས་རེ་བཟླ༔ མཐར་མཉམ་བཞག་གི་ངང་དུ་ཀློད་དོ༔ འཕགས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་རིལ་བུའི་ཕན་ཡོན༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བཀོད་པ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པས། གླང་ལོ་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཀོང་བུ་ཆུ་ལྷ་ཁང་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །། ༁ྃ༔ ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ངན་སོང་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་ཕན་
23-34-5a
ཡོན་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས༔ ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་མདོ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་༔ མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ༔ བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག༔ རྫོགས་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས༔ ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་ཐིག༔ འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ༔ མ་འོངས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་ཆེན༔ ད་ལྟའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞུང་ལམ་འཁྲུལ་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཐུགས་དམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ༔ བདག་འདྲ་པདྨས་འབྲལ་བ་མེད་པའི་ཡི་དམ༔ མ་འོངས་པ་ན་འགྲོ་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད༔ གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་ས༔ གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ༔ འདིའི་སྐུ་རྟེན་རས་སམ་ཤོག་གུའམ༔ ཞལ་བའི་ལོགས་སམ༔ ཡང་ན་ས་རྡོ་ཤིང་ངམ༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་ན༔ དེ་ནི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བསྐལ་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་༔ གང་གིས་ཕྱག་མཆོད་ཕུལ་བ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲི

【现代汉语翻译】
如果这个药丸在山顶上，它将利益三百六十由旬（梵文：yojana，一种长度单位）的众生。此外，如果将这个药丸与水混合并洒在田地里，所有类型的作物疾病都将停止。它将保护免受冰雹的损害。
过去，所有那些放荡不羁、不记得神圣佛法的人，只要把这个药丸放入口中，烦恼的根结就会被摧毁。将来，他们将拥有神圣的佛法。圣观世音菩萨（梵文：Avalokiteśvara）的功德就是如此。慈悲的事业就是如此。每个人都应该努力。努力进行这个供养仪式。没有比这更重要的利益众生之事了。只祈求这个。只努力于这个。只奉献于这个。只加速于这个。当吞下药丸时，观想圣观世音菩萨千手千眼变成芥菜籽般大小，进入你的身体。净化身、语、意的罪业和障碍，观想光明与光明融合。尽可能地念诵嘛呢（藏文：མ་ཎི་，梵文：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，如意宝珠）。最后，放松于禅定之中。圣者供养仪式的药丸的利益，像我莲花生（梵文：Padmasambhava）这样的人所写，直到轮回空尽也不会结束。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！莲花生大师（梵文：Padmasambhava）的化身奥金·林巴（藏文：ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ，梵文：Ogyen Lingpa）在牛年春季第一个月的第十天，从康布·楚拉康（藏文：ཀོང་བུ་ཆུ་ལྷ་ཁང）迎请而来。
嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ， 嗡 玛尼 贝美 吽）！
从觉卧·大悲观世音菩萨（藏文：ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་）的《恶趣自解脱》（藏文：ངན་སོང་རང་གྲོལ་）中，关于身、语、意所依的利益在此。
化身法王（藏文：སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ）亲自说道：觉卧·大悲观世音菩萨，虚空之王（藏文：ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ），是所有显密教法的精髓，是所有口诀的顶峰，是所有生起次第的最终目标，是所有圆满次第的精华，是所有修持的关键，是过去所有佛陀的足迹，是未来所有佛陀的伟大道路，是现在所有菩萨的无误途径，是化身国王松赞干布（藏文：སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ）的独特誓言，是我莲花生（梵文：Padmasambhava）永不分离的本尊，是未来开启所有利益众生之门的钥匙，是所有被调伏者的希望，是超越其他一切的。如果将他的身像绘制在布或纸上，或墙壁上，或用泥土、石头、木头、金、银、铜等材料制作，仅仅看到它就能净化无数劫的罪业和障碍，所有向他供养的人都能迅速圆满积累资粮。

【English Translation】
If this pill is on top of a great mountain, it will benefit beings for three hundred and sixty yojanas (Sanskrit: yojana, a unit of length). Furthermore, if this pill is mixed with water and scattered in the fields, all types of crop diseases will cease. It will protect from the harm of hail.
In the past, all those who were reckless and did not remember the sacred Dharma, just by putting this pill in their mouth, the root knot of afflictions will be destroyed. In the future, they will possess the sacred Dharma. Such are the qualities of the noble Avalokiteśvara (Sanskrit: Avalokiteśvara). Such is the compassionate activity. Everyone should strive. Strive in this offering ritual. There is nothing more important than this for benefiting beings. Only call upon this. Only strive in this. Only dedicate to this. Only hasten to this. When swallowing the pill, visualize the noble Avalokiteśvara with a thousand hands and a thousand eyes becoming the size of a mustard seed and entering your body. Purify the sins and obscurations of body, speech, and mind, and meditate on light merging with light. Recite the mani (Tibetan: མ་ཎི་, Sanskrit: मणि, Sanskrit Romanization: maṇi, wish-fulfilling jewel) as much as possible. Finally, relax into a state of equanimity. The benefits of the pill of the noble offering ritual, written by one like me, Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava), will not be exhausted until samsara is empty. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit: समय, Sanskrit Romanization: samaya, vow)! This was brought from Kongbu Chulhakang (Tibetan: ཀོང་བུ་ཆུ་ལྷ་ཁང) by the emanation great being Orgyen Lingpa (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ, Sanskrit: Ogyen Lingpa) on the tenth day of the first month of spring in the year of the Ox.
oṃ maṇi padme hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)!
From Jowo Thukje Chenpo Phakpa Nangsöng Rangdröl (Tibetan: ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ངན་སོང་རང་གྲོལ་), the 'Self-Liberation from the Lower Realms' of the Great Compassionate Lord Avalokiteśvara (Tibetan: ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་), the benefits of the supports of body, speech, and mind are presented here.
The emanation Dharma King (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ) himself said: Jowo Thukje Chenpo Phakpa Namkhai Gyalpo (Tibetan: ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ), the King of the Sky, is the essence of all sutras and tantras, the pinnacle of all instructions, the ultimate goal of all generation stage practices, the condensed essence of all completion stage practices, the crucial point of all experiential practices, the footprints of all past Buddhas, the great path of all future Buddhas, the unerring path of all present Bodhisattvas, the unique commitment of the emanation king Songtsen Gampo (Tibetan: སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ), the yidam (Tibetan: ཡི་དམ) from whom I, Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava), am inseparable, the key to opening all doors of benefiting beings in the future, the hope of all those to be tamed, and is superior to all others. If his image is made on cloth or paper, or on a wall, or with earth, stone, wood, gold, silver, copper, etc., merely seeing it will purify the sins and obscurations of countless eons, and all who make offerings to him will quickly complete the accumulation of merit and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ༔ མཚན་ལན་གཅིག་ཏུ་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་དུ་མི་ལྟུང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེའོ༔ ཡིད་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཚེ་འདིའི་ཨ་འཐས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཞིག་ནས༔ དག་སྣང་
23-34-5b
གི་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་འཆར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པད་མེ་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་འདི་ཡང་གསེར་ཟངས་སམ༔ ཐ་མ་རྡོ་ལ་བྲིས་ཏེ་ལམ་འཕྲང་འགྲིམ་པའི་མདོ་ལ་བཞུགས་ཚེ༔ སུ་གང་དང་གང་གིས་བསྐོར་བ་ཐེབས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་སྟེ་འཁོར་བ་མཐའ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཆུ་ལ་བསྐྱུར་ན་ཆུའི་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བོ༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་འདི་ཡང་རླུང་ལ་བསྐོར་ན༔ དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་ཀྱི་འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་མང་པོ་ལ་ཕན་ནོ༔ མཆོད་རྟེན་བརྩིགས་ན་ཕྱོགས་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས༔ བྱིན་ཆགས༔ ལོ་འབྲས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་ངོ་༔ རང་ཉིད་ལྷ་རུ་གསལ་ཏེ་ཕྱག་ཐམས་ཅད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བབས་པར་དམིགས་ཏེ་བསྔོས་ན༔ མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་དེ་མཆོད་སྦྱིན་བྱས་ན་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལས་སྒྲིབ་བསྲེག་ཅིང་འཕྲལ་དུ་ཤེས་པ་གསལ་བ་དང་༔ གྲིབ་ཀྱིས་མི་ཚུགས༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་མེ་འབར་བ་བཞིན་དུ་ཡོང་༔ སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ནི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ་ན༔ བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་བུ་སློབ་དར་ལ་ཡུན་རིང་བར་ཡོང་༔ ཟས་སྐོམ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་བྱས་ན༔ ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་༔ གྲོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པས་ཁོན་འཛིན་ཁོང་ཁྲོ་
23-34-6a
ཞི་ཞིང་ཕན་ཚུན་བྱམས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ནས་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པས། གླང་ལོ་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཀོང་བུ་ཆུ་ལྷ་ཁང་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། 


【现代汉语翻译】
父亲将变得纯净。仅仅听到一次这个名字，就不会堕入恶道，而是往生极乐世界（梵文：Sukhavati）。仅仅忆念它，此生的错觉就会消失，如水中月般显现出一种特殊的清净景象。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ༀ་མ་ཎི་པད་མེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！吽！)。即使将这六字真言写在金、铜，或者最差的石头上，放在道路的交叉口，任何绕行它的人都将不再退转，最终脱离轮回。如果将其投入水中，水中的所有生物都将获得无上菩提。
如果这六字真言随风飘动，它将利益广大范围内的众生，包括人类和非人类。如果建造佛塔，所有地区都将吉祥、充满加持，并获得丰收。观想自己是本尊，从所有手中降下智慧之流，以此进行布施，所有在空中游荡的众生都将感到满足。如果生起智慧火天（梵文：Agni），进行火供，将烧尽生生世世的业障，并立即获得清晰的智慧，不会受到邪魔的侵扰，食物、财富和享用将如火焰般增长。将火供的灰烬撒入大河之中，传承的子孙和弟子将繁荣昌盛，长久不衰。在享用食物和饮料时，不要与长寿天神的瑜伽分离，这样生生世世都能毫不费力地获得与佛法相应的享用。对所有朋友生起天神的想法，平息争端和愤怒，彼此充满爱意，获得加持，最终往生到佛的净土。
这是化身圣者邬金·列绕朗巴（藏文：ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ།）在牛年（藏文：གླང་ལོ་），春季第一个月的第十天，从工布（藏文：ཀོང་བུ་）曲拉康（藏文：ཆུ་ལྷ་ཁང་）迎请出来的。愿一切吉祥！

【English Translation】
The father will become pure. Just hearing the name once will not cause one to fall into the lower realms, but will lead to rebirth in Sukhavati (the Pure Land of Amitabha). Just remembering it will dispel the illusions of this life, and a special pure vision, like the moon in water, will appear.
Om Mani Padme Hum (藏文：ༀ་མ་ཎི་པད་མེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： Om! Jewel in the Lotus! Hum!). Even if this six-syllable mantra is written on gold, copper, or even the worst stone, and placed at a crossroads, anyone who circumambulates it will never regress and will eventually be liberated from samsara. If it is thrown into water, all the creatures in the water will attain unsurpassed Bodhi.
If this six-syllable mantra is carried by the wind, it will benefit a vast range of beings, including humans and non-humans. If a stupa is built, all regions will be auspicious, filled with blessings, and will have abundant harvests. Visualizing oneself as the deity, and dedicating the streams of wisdom flowing from all hands, all beings wandering in the sky will be satisfied. If the wisdom fire deity (Agni) is invoked and a fire offering is made, it will burn away the karmic obscurations of lifetimes, and one will immediately gain clear wisdom, will not be affected by evil spirits, and food, wealth, and enjoyment will increase like a flame. If the ashes of the fire offering are scattered into a great river, the lineage of descendants and disciples will prosper and endure for a long time. When enjoying food and drink, do not separate from the yoga of the longevity deities, so that in all lifetimes one can effortlessly obtain enjoyment that is in accordance with the Dharma. By generating the thought of deities towards all friends, disputes and anger will be pacified, and one will be filled with love, receive blessings, and ultimately be reborn in the pure land of the Buddha.
This was brought forth by the incarnate saint Orgyen Lekyi Lingpa (藏文：ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ།) from Kongbu Chulhakang (藏文：ཆུ་ལྷ་ཁང་) on the tenth day of the first month of spring in the Year of the Ox (藏文：གླང་ལོ་). May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

